He Pepeha mō ēnei rā

He Pepeha mō ēnei rā
Waitangi Action Committee | 1980'ler

E tū e te Tari Māori, ki te wehenga o ngā ora, 
Kalk, Māori ve yaşamın peşine düş, 

Tirohia atu ngā ara tawhito o namata. 
Eski zamanların kadim yollarını öğren. 

Uia ki te wāhi ngaro, “Kei hea tō wāhi pai?” 
Gizlenmiş hakikate sor, "Nereye gitmeliyim?" 

Haere rā reira ka kitea rā e koe, 
Oraya git ve göreceksin, 

Te tānga manawa mō te iwi — mō te rahi, mō te iti 
Halkının, büyüklerinin ve küçüklerinin çarpan kalbini. 

Hoea tō waka kia mārō te haere, 
Kanonu kürekle ve yolculuğuna adan, 

Wāhia te moana waiwai o te Ao Pākehā! 
Pākehā’nın açık denizini aş! 

Kia mai e tauiwi kahore ōu toa. 
Yabancılar yeteneğin ve cesaretin olmadığını söylüyor. 

Kao! He toa anō tōu! 
Hayır! Senin de yeteneğin ve cesaretin var! 

He uru mataku te uru o te hoe, 
Kürek, suya muhteşem bir güçle iner, 

He kākau whakawhana. 
Yolu açan, ileri taşıyan bir koldur. 

He aha tenei kupu e wawara mai nei;
Buraya doğru fısıldayarak gelen şu söz de ne;

“Te tuku rangatiratanga” a Te Kāwanatanga? 
Yönetimin "egemenliğinin devri" mi? 

E kore, kore rawa taku mate, e ea i te moni. 
Acım asla para ile dindirilemez. 

Mā ngā toto anake ra o taku Ariki, 
Yalnızca Yüksek Şefimin kanıyla, 

E hoko kia ea. 
Acım dinecek. 

Ngā mate o te iwi, o te ao, 
Halkın ve dünyanın acılarını, 

Waiho atu ki nga ara tawhito ipoua ai, 
Ruhsal yetkinin doğduğu kadim yola bırak; 

Te ara mai o te mana: 
Şu yoldan doğan ruhsal yetki: 

Mana Atua, Mana Tupuna, Mana Whenua. 
Tanrı'nın Gücü, Ataların Gücü, Toprağın Gücü.

Māori Marsden (2003) The Woven Universe Selected Writings of Rev. Maori Marsden.